Article published in:
Babel
Vol. 67:1 (2021) ► pp. 5474
References

References

Clow, Kenneth, and Donald Baack
2012Integrated Advertising, Promotion, and Marketing Communications. Harlow, UK: Pearson Education.Google Scholar
Cuddon, John Anthony
1999The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London: Penguin Books.Google Scholar
Goddard, Angela
1998The Language of Advertising Written Texts. New York: Routledge.Google Scholar
Hackley, Chris
2001 “Looking at Me, Looking at You: Qualitative Research and the Politics of Knowledge Representations in Advertising and Academia.” Qualitative Market Research: An International Journal 4 (1): 42–51. CrossrefGoogle Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode [Translation action: Theory and method]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Janich, Nina
2010Werbesprache. Ein Arbeitsbuch [Advertising language: A workbook]. Tübingen: Narr Verlag.Google Scholar
Kaloh Vid, Natalia, and Vlasta Kučiš
2019 “Translation Norms and Ideology in the Classroom: The Case of the Car Slogans.” In Norms in Language, Norms in Translation, edited by Mojca Schlamberger and Ada Gruntar Jermol, 85–99, Ljubljana: Znanstvena založba Univerze v Ljubljani.Google Scholar
Koller, Werner
2011Einführung in die Übersetzungswissenschaft [Introduction to translation studies]. Tübingen and Basel: Francke.Google Scholar
Kučiš, Vlasta
2016Translatologija u teoriji i praksi [Translation studies in theory and practice]. Zagreb: HKD.Google Scholar
Leech, Geoffrey
1972English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. English Language Series. London: Longman.Google Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.Google Scholar
Nord, Christiane
1997Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. London: Routledge.Google Scholar
2003 “Function and Loyalty in Bible Translation.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, edited by María Calzada Pérez, 89–112, Manchester: St Jerome.Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s Dictionaries
2001 Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Prunč, Erich
2007Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht [Trends of development in translation studies: From the asymmetries of languages to the asymmetries of power]. Berlin: Frank & Timme Verlag.Google Scholar
Pym, Anthony
2009 “Western Translation Theories as Reponses to Equivalence.” Innsbrucker Internationale Ringvorlesung zur Translationswissenschaft [Innsbruck international lecture series on translation studies], University of Innsbruck, Innsbruck, Austria 12 March 2008 usuaris​.tinet​.cat​/apym​/on​-line​/translation​/2009​_paradigms​.pdf
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [Foundation of a general translation theory]. Tübingen: Max Niemeyer. CrossrefGoogle Scholar
Skračić, Tomislav, and Kosović Petar
2016 “Linguistic Analysis of English Advertizing Slogans in Yachting.” Transactions on Maritime Science 5 (1): 40–47. CrossrefGoogle Scholar
Skorupa, Pavel, and Dubovičiene Tatjana
2015 “Linguistic Characteristics of Commercial and Social Advertising Slogans.” Santalka: Filologija, Edukologija / Coactivity: Philology, Educology 23 (2): 108–118. CrossrefGoogle Scholar
Stolze, Radegundis
2011Übersetzungstheorien. Eine Einführung [Translation theories: An introduction]. Tübingen: Narr Verlag.Google Scholar
Vermeer, Hans J.
2007Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen Themen. Selected Papers on Translation and other Subjects. TRANSÜD. Berlin: Frank & Timme Verlag.Google Scholar